A tender look at a biracial child's frustration, anger, and, finally, acceptance about being "half and half."Cooper caught his reflection…
in the window. Brown hair, fair skin, and some freckles. Grandmother Park always said, "Such white skin!" and Grandmother Daly always said, "What brown skin!" One cousin always teased him about being "half and half." Cooper has had about enough of being half and half. And he's certainly had enough of Mr. Lee, the owner of his neighborhood grocery store, speaking to him in Korean even though Cooper can't keep up. Why can't things be simple? Why can't he just be one thing or the other? One moment in Mr. Lee's store changes everything for Cooper. Before long he realizes that the question of who we are is never simple-whether you talk about it in English or Korean. Kim Cogan's richly hued oil paintings perfectly complement this story of identity and intergenerational friendship, and author Sun Yung Shin brings her characters to life with tender, vivid prose.
Η Άννα είναι μια συγγραφέας μέσης ηλικίας που μεγάλωσε την κόρη της μόνη της. Στο σήμερα, η Μπέρτα έχει μεγαλώσει…
και η επιθυμία που είχε να γνωρίσει τον πατέρα της, τον οποίο έχει δει μόνο σε φωτογραφία, φουντώνει όταν η σχέση με το αγόρι της περνάει κρίση. Ο Χανς δουλεύει σε ένα εργοστάσιο και έχει μια αδερφή, την Κλάρα, μια έφηβη την οποία δεν καταλαβαίνει κανείς και η οποία έχει εμμονή με έναν τύπο που οδηγεί μια κίτρινη μηχανή. Αλλά είναι, κυρίως, η ιστορία της Άννα Φλίντερ, που όταν επιλέγει να γράψει ένα βιβλίο με αυτοβιογραφικό χαρακτήρα, η έμπνευση την επισκέπτεται παίρνοντας τη μορφή του άντρα που πριν χρόνια εγκατέλειψε. «Στην ιστορία παρατηρείται η διαδικασία δημιουργίας της διανοούμενης. Είναι ένα έργο που απευθύνεται σε όσους αρέσει να διαβάζουν και αφήνονται να απορροφηθούν α&pi